sexta-feira, 15 de julho de 2011

Cookies!

Ontem os students da Teacher Camila colocaram a mão na massa e fizeram autêncticos cookies americanos. Além aprender um pouco mais sobre a cultura americana, treinaram vocabulário e se divertiram de montão.








quinta-feira, 14 de julho de 2011

Expressões que você pode precisar usar no seu trabalho!

  1. Receio que não posso fazer isso, Sr. Souza.I am afraid I can’t do that, Mr. Souza.
  2. Tudo certo, não faz mal.OK, no big deal. 
  3. É apenas um contratempo. – It’s only a minor setback.
  4. Deve haver algum mal entendido. There must be some misunderstanding.
  5. Podemos encarar isso.We can handle this.
  6. Eu não colocaria desta forma.I wouldn’t put things this way.
  7. Essas coisas acontecem. Things happen.
  8. Isto é um pouco sério. This is a little bit complicated.
  9. Temos que fazer alguma coisa sobre isso. We have to do something about it.
  10. Isto requer uma atenção imediata.It requires our immediate attention.
  11. Precisamos ser cautelosos em relação a isso. We should be careful about it.
  12. Infelizmente não temos informação sobre isso.Sorry we don’t have information about it.
  13. Isto é muito arriscado para o nosso negócio.It is too risky for our business.
  14. Desculpe-nos, mas o sistema caiu / estamos sem sistema. I am sorry, but the computers are down right now.
  15. Vocês têm que levar em conta que...You have to take into account that...

Fonte: Englishatwork

quarta-feira, 13 de julho de 2011

Vacations!!!!!!!!!!!!

Como já estamos em clima de férias segue a definição de "vacations" segundo o Wikipedia:

A vacation or holiday is a specific trip or journey, usually for the purpose of recreation or tourism. People often take a vacation during specific holiday observances, or for specific festivals or celebrations. Vacations are often spent with friends or family.
A person may take a longer break from work, such as a sabbatical, gap year, or career break.
The concept of taking a vacation is an recent invention, and has evolved throughout the last two centuries in America. Once the idea of travel and recreation was a luxury of wealthy people alone. In Puritanical culture of early America, taking a break from work for reasons other than weekly observance of the Sabbath, was frowned upon. However, the modern concept of vacation was led by a later religious movement encouraging spiritual retreat and recreation. The notion of breaking from work periodically took root among the middle and working class.

Expressões com "welcome"

Além de usar a palavra "welcome" quando uma pessoa chega a sua casa, há outras expressões com a palavra:
  • All ideas are welcome. – Todas as idéias são bem-vindas
  • I would welcome any suggestions. – Quaisquer sugestões são bem-vindas.
  • Where John goes he’s welcome. – Aonde John vai, ele é bem-vindo.
  • You are welcome to take my car. – Você pode pegar meu carro, se quiser.
  • It’s always welcome a change in the sector. – É sempre bem-vindo uma mudança no setor.
Agora é só usar nas suas conversas!

Fonte: Inglês na rede.

terça-feira, 12 de julho de 2011

Dicas com números em Inglês!

  • 180 (lê-se one-eighty): significa algo como “reviravolta”, “mudança de opinião”, “mudança de ideia”. Ex: “Wow! What a 180!” (nossa que reviravolta). I did a 180 and decided to go with them” (eu mudei de ideia e decidi ir com eles).
  •  411 (lê-se four-one-one): equivalente ao nosso 102 para informações; logo, “411” significa “informações”. Ex: “I need more 411 on that” (preciso de mais informações sobre isso). “If you need further 411, please get in touch” (se você precisar de mais informações, entre em contato).
  • take the 2-10”: como temos dois pés e dez dedos neles significa “caminhar”, “ir andando. Ex: “I have to take the 2-10 to work today” (eu tenho de ir à pé para o trabalho hoje).
  • 24/7” (lê-se twenty-four-seven): refere-se a algo que acontece o tempo todo: 24 horas por dia, 7 dias da semana. Ex: “I think of you 24/7, babe” (eu penso em você o tempo todo, meu amor).
  • 101” (lê-se one-oh-one): usado para dizer que algo é tão básico que qualquer pessoa saber fazer ou entende a respeito. Ex: “You should know how to boil an egg; that’s cooking 101” (você deve saber como cozinhar um ovo; isso é o básico do básico na cozinha).
Fonte: Denilson de Lima

Como se diz mesada em inglês?

De acordo com os dicionários, há duas palavras para “mesada” em inglês: “allowance” e “pocket money”. “Allowance” é mais usada no inglês dito americano e “pocket money” é mais comum no inglês dito britânico. No entanto, muita gente diz que “allowance” é também usada no inglês britânico.
  • Do you get an allowance? (Você recebe uma mesada?)
  • She spends her allowance on clothes. (Ela gasta a mesada dela com roupas.)
  • give an allowance” (dar uma mesada),
  • monthly allowance” (mesada mensal),
  • small allowance” (mesadinha),
  • generous allowance” (mesadona),
  • large allowance” (mesadona),
  • get an allowance” (receber uma mesada).
Fonte: Inglês na ponta da Língua.

terça-feira, 5 de julho de 2011

How do you say "Com os dias contados" in English?

  • Lately our microwave hasn’t been working properly. I think it is on borrowed time.
  • Ultimamente nosso microondas não tem funcionado direito. Acho que está com os dias contados.
Para referir-se a alguém que provavelmente não deve viver muito mais tempo, pode-se também usar to be living on borrowed time:
  • After three strokes and other medical complications, Terry’s family knew that he was living on borrowed time.
  • Após três derrames e outras complicações médicas, a família de Terry sabia que ele estava com os dias contados.
Fonte: Teclasap