terça-feira, 27 de setembro de 2011

Celebrating Spring!

Our first day of "Celebrating Spring" was today. Our Teens 6 students presented their research on recyclable materials, the Teens 2 and 4 students sang songs and the Fantastic 2, 3 and 4 students presented plays based on the books "Twinkle Jim", "Lost in the woods" and "Maise´s friends".
Our students did a great work as you can check in the pictures below.

Hoje tivemos o primeiro dia de apresentações do Celebrating Spring. Os alunos do Teens 6 falaram sobre material reciclado, os alunos do teens 2 e 4 cantaram canções e os alunos do Fantastic 2, 3 e 4 apresentaram peças baseadas nos livros "Twinkle Jim", "Lost in the woods" e "Maise´s friends".
Nossos alunos fizeram um ótimo trabalho e abaixo vocêspodem conferir as fotos do evento.

Celebrating Spring - First day of presentations

 Teens 6 - How to use recyclables.

Teens 4 - Song: I´m yours Jason Marz

Fantastic 3 - Twinkle Jim





Teens 4 - Rio (Save the World now)

Fantastic 4 - Lost in the woods


Fantastic 2 - Maise´s Friends


quarta-feira, 21 de setembro de 2011

Qual a diferença entre "During" e "Throughout"

Algumas palavras nos confundem um pouco por terem um significado parecido. No caso de "during" e "throughout" isso acontece já que o primeiro significa "durante" e o segundo "durante todo", ou seja, bem parecidos. No entanto um é usado como preposição e outro é usado como advérbio. Vejam os exemplos:

We shouted during the match. >>>>>>> Gritamos durante a partida.
Aqui, during dá a idéia de que "gritamos" em um ponto qualquer entre o começo e o fim da partida, pode ser 1, 2, 10 ou mais vezes no decorrer da partida, em um tempo não especificado.

We shouted throughout the match.
Aqui, throughout passa a idéia de que "gritamos" a partida inteira, sem parar, do começo ao fim dela.


Exemplos do Englishexperts.com

terça-feira, 20 de setembro de 2011

Celebrating Spring!

Na próxima semana comemoraremos o início da primavera com uma série de apresentações de música, pesquisa e teatro preparados pelos alunos de Inglês do Centro de Idiomas e do PI.
Será o Nosso IV Celebrating Spring e todos estão convidados para assistir os trabalhos desenvolvidos pelas turmas.
As apresentações serão no Teatro de Bolso nos seguintes horários: 27/09 - 10:00 hrs, 28 e 29/09 - 14:30 hrs. Compareçam e abrilhantem ainda mais está festa.

segunda-feira, 19 de setembro de 2011

Novos Livros de Leitura na Biblioteca!

A biblioteca recebeu hoje novos livros de leitura em Inglês. Todos eles tem CD para que vocês possam ler e escutar a pronúncia correta das palavras. Entre os títulos temos livros sobre os Beatles, a cidade de Nova York e clássicos da literatura Inglesa como Emma da autora Jane Austen.
Aproveitem essa oportunidade para aprimorarem seus conhecimentos e treinarem seu Inglês.
  

quinta-feira, 15 de setembro de 2011

Countable and Uncountable Nouns

Quando estamos estudando Inglês e aprendemos sobre "much" e "many" é preciso saber a diferença entre "countable" e "uncountable nouns".
Muitos alunos tem dificulade em entender a diferença e aqui segue uma breve explicação sobre o tema:
  • Countable nouns (substantivos contáveis) são aqueles que têm singular e plural. Por exemplo, “cat” (gato), “cats” (gatos), “table” (mesa), “tables” (mesas), “book” (livro), “books” (livros), “newspaper” (jornal), “newspapers” (jornais), “pen” (caneta), “pens” (canetas), etc.
  • Uncountable nouns (substantivos incontáveis) é o nome que damos paras as coisas que não contamos; ou seja, elas só existem no singular. Alguns exemplos são: “water” (água), “coffee” (café), “milk” (leite), “sugar” (açúcar), “cheese” (queijo), “rice” (arroz), “butter” (manteiga), “oxygen” (oxigênio), “wine” (vinho), “beer” (cerveja), “luck” (sorte), “salt” (sal), “money” (dinheiro) e outros mais.
    Nesses casos, sempre precisamos usar uma medida para podermos contar. Por exemplo: um copo de água, uma colher de açúcar, uma fatia de queijo, dólares, reais, etc.
Fonte: Inglês na ponta de Língua.

quarta-feira, 14 de setembro de 2011

Fazer as pazes in English!

Expressões são sempre úteis não? Seguem algumas forma de dizer "fazer as pazes".

PATCH IT / THINGS UP – This meeting is intended to patch up the relations between the two sides.  ( Essa reunião tem a intenção de conciliar as relações entre os dois lados . )

MAKE UP - Tom still hasn´t made up with Alice . ( O Tom ainda não fez as pazes com a Alice . )

BURY THE HATCHET – Let’s stop arguing and bury the hatchet now. ( Vamos parar de discutir e fazer as pazes agora ).
  • Essa expressão ” Bury the hatchet “ provavelmente vem de um antigo hábito entre os índios americanos. Quando havia uma trégua entre as tribos, para simbolizar que haviam feito as pazes, o chefe da tribo costumava enterrar o machado, se a expressão for literalmente traduzida, ela significa isso: “enterrar o machado”
Fonte: Teclasap

terça-feira, 13 de setembro de 2011

Nova turma do curso de Comunicação em Língua Inglesa

Ontem à noite mais uma turma do Curso de Comunicação em Língua Inglesa começou.
Desejamos as boas-vindas ao novos alunos e sucesso nos seus estudos.

terça-feira, 6 de setembro de 2011

Expressões com a palavra “point”

Nunca é demais aprender expressões novas certo? Afinal de contas nunca sabemos quando precisaremos usá-las. Seguem algumas expressões úteis com a palavra point:

1. point by point – item por item.
Let’s go over the plan point by point. – Vamos revisar o plano item por item.
2. a moot point – questão controversa, polêmica
Whether they enforce the law or not is a moot point. – Se eles aplicam a lei ou não é uma questão controversa.
3. What’s the point? – Qual a razão? De quê adianta?
What’s the point of your visit? – Qual é a razão da sua visita?
4. at this point in time – a essa altura do campeonato
What are we going to do, at this point in time? – O que vamos fazer, a essa altura do campeonato?
5. come/get to the point – ir direto ao assunto
I haven’t got all day, so please get to the point. – Não tenho o dia todo, então por favor vá direto ao assunto.
6. I see your point / Point taken. – expressão usada quando você entende o que alguém quer dizer, embora não concorde.
Point taken, but what if it turns out badly? – Entendo o que você quer dizer, mas e se der errado?
7. turning point - momento crítico
That promotion was a turning point in his career. – Aquela promoção foi um momento crítico em sua carreira.
8. make a point of doing something – fazer questão de fazer algo
He made a point of coming by to see me. – Ele fez questão de vir me ver.
9. miss the point – não entender algo
She missed the point entirely and thought I was blaming her. – Ela não entendeu nada e achou que eu a estava culpando.
10. on the point of - a ponto de, prestes a
We were on the point of leaving when the phone rang. – Estávamos a ponto de ir embora quando o telefone tocou.
11. up to a point – até certo ponto
Being able to express yourself is good up to a point but you can’t just let these kids run wild. - Poder se expressar é bom até certo ponto, mas não podemos deixar esses meninos de rédeas soltas.
12. that’s beside the point - isso não importa, é irrelevante, não vem ao caso
The fact that she’s handicapped is beside the point. She has to pay taxes like everyone else. – O fato de que ela é deficiente não vem ao caso. Ela tem que pagar impostos como todo mundo.

Fonte: http://www.transparent.com/

segunda-feira, 5 de setembro de 2011

Flags!

As crianças do Fantastic fizeram lindas bandeiras dos países que aprenderam a falar em Inglês. Vejam que trabalhos bonitos!