quinta-feira, 30 de junho de 2011

Vegetables in English!

  • ALFALFA SPROUTS = brotos de alfafa
  • ARUGULA, ARRUGOLA, ROCKET (BrE) = rúcula
  • ASPARAGUS = aspargo natural
  • WHITE ASPARAGUS = aspargo branco
  • ARTICHOKE = alcachofra
  • ARTICHOKE HEART = coração de alcachofra
  • BEAN SPROUTS = brotos de feijão
  • BEET, BEET ROOT = beterraba
  • BLACK-EYED PEAS (BEANS) = feijão fradinho
  • BROCCOLI = brócolis
  • BABY BROCCOLI = brócolis pequenos
  • BREADFRUIT = fruta-pão
  • BROCCOLI SPROUTS = brotos de brócolis
  • BROWN BEANS = feijão-mulatinho
  • BUTTER BEANS = feijão manteiga
  • KIDNEY BEANS = feijão roxinho
  • BLACK BEANS = feijão preto
  • BROAD BEANS = fava
  • BRUSSELS SPROUTS = couve-de-bruxelas
  • CABBAGE = repolho
  • NAPA CABBAGE, CELERY CABBAGE, SWISS CHARD = acelga
  • RED CABBAGE = repolho roxo
  • CAPER = alcaparra
  • CARROT = cenoura
  • CAULIFLOWER = couve-flor
  • CELERY = aipo
  • CELERIAC = salsão
  • CHAYOTE = chuchu
  • CHICK PEAS, GARBANZO BEANS = grão-de-bico
  • CHICORY = chicória
  • CILANTRO = coentro
  • COLLARDS = couve
  • CORN ON THE COB = espiga de milho
  • CUCUMBER = pepino
  • EGGPLANT (AmE); AUBERGINE (BrE) = berinjela
  • ENDIVE = endívia
  • FENNEL = funcho
  • GARDEN PEAS = ervilha
  • GARDEN PARSLEY = salsinha
  • GINGER = gengibre
  • GREEN ONION, SPRING ONION = cebolinha verde
  • GREEN PEA = ervilha seca
  • HEARTS OF PALM = palmito
  • LEEK = alho-poró
  • LENTIL = lentilha
  • THYME = tomilho
  • HORSERADISH = raiz-forte
  • LETTUCE = alface
  • GREEN-LEAF LETTUCE = alface crespa
  • RED-LEAF LETTUCE = alface roxa
  • ICEBERG LETTUCE = alface americana
  • ROMAINE LETTUCE, COS LETTUCE = alface-romana
  • MUSHROOM = cogumelo
  • MUSTARD, GREENS = mostarda
  • GARLIC CHIVES = nirã
  • CHIVES = cebolinha francesa (produz flores)
  • OLIVE = azeitona
  • SPANISH OLIVE, MANZANILLA OLIVE = azeitona recheada
  • ONION = cebola
  • GARDEN EGGS, AFRICAN EGGPLANT = jiló
  • OKRA = quiabo
  • GREEN BELL PEPPER = pimentão verde
  • RED BELL PEPPER = pimentão vermelho
  • YELLOW BELL PEPPER = pimentão amarelo
  • PARSLEY = salsa
  • PICKLES, PICLES = pepininho em conserva
  • PICKLED ONION = cebola em conserva
  • POTATO = batata
  • BABY POTATO = batatinha
  • TROPICAL SWEET POTATO = batata-doce
  • SHALLOT = cebolinha branca, chalota
  • RADICCHIO = radiche
  • RADISH = rabanete
  • WHITE RADISH = rabanete branco
  • RUNNER BEANS = vagem manteiga
  • SPINACH = espinafre
  • MALABAR SPINACH = bertalha
  • RICE = arroz
  • SNOW PEA = ervilha torta
  • STRING BEANS = vagem francesa
  • SUGARCANE = cana-de-açúcar
  • SQUASH = abóbora
  • PUMPKIN = abóbora, moranga
  • WHITE CARROT = mandioquinha (amarelada no Brasil)
  • WHITE CORN = milho branco
  • TOMATO = tomate
  • CHERRY TOMATO = tomate cereja
  • TROPICAL YAM = inhame
  • TURNIP = nabo
  • WATERCRESS = agrião
  • WEST INDIAN GHERKIN, WEST INDIAN CUCUMBER = maxixe
  • WILD CHICORY = almeirão
  • YUCCA, YUCCA ROOT, MANIOC, CASSAVA = mandioca
  • ZUCCHINI, COURGETTE = abobrinha 
Fonte:Teclasap

quarta-feira, 29 de junho de 2011

Treinamento Pearson Longman para Teachers

Tivemos hoje em nosso colégio a consultora da Pearson Longman Ruth Rapaport nos mostrando formas de utilizarmos material interativo de mídia digital em sala de aula. Foi uma ótima oportunidade para aprendermos coisas novas para utilizarmos com nossos alunos.
Teacher Lígia com a mão na massa!

A partir do segundo semestre já teremos novidades nas aulas de vocês!

terça-feira, 28 de junho de 2011

How to make complaints in English:

Se você está reclamando sobre um mau serviço, você pode dizer:

  •  The assistant was very rude. – A atendente foi muito rude.
  •  I have been waiting for over an hour. – Estou esperando há mais de uma hora.
  •  This is just not good enough. – Isso não é bom o suficiente.
  •  I wish to make a complaint. – Quero fazer uma reclamação.

A pessoa pode responder:
  •  I am sorry you have had a problem. – Desculpe se você teve problemas.
  • I will see to this straightaway. – Vou resolver agora mesmo.
  • What exactly is the problem? – Qual é o problema exatamente?
  • I do apologise for this. – Me desculpe mesmo por isso.

Se você ainda ficou insatisfeito, você pode dizer:
  • I want to speak to the manager. – Quero falar com o gerente.
  • Please call the manager. – Pode chamar o gerente, por favor.
  • I shall be making a complaint in writing. – Irei fazer uma reclamação por escrito.
  • I will not be returning to this hotel/restaurante. – Não irei retornar a este hotel/restaurante.

Fonte: inglês na rede

quarta-feira, 22 de junho de 2011

Dica de expressão: "Turn a deaf Ear"

“Turn a deaf ear “ quer dizer: “Fazer ouvidos de mercador ” ,”Fazer que não escuta “, “deixar alguém no vácuo ” , “ignorar o que alguém está dizendo “, “não dar ouvidos “.

In the past they’ve tended to turn a deaf ear to such requests. ( No passado eles tinha a tendência de ignorar tais pedidos )

I turned a deaf ear to her complaining ( Não dei ouvidos a reclamação dela )

Fonte:Teclasap

terça-feira, 21 de junho de 2011

"Nem me diga" in English!

Essa frase é muito usada em português quando você se refere a  algo desagradável pelo qual você já passou e por esse motivo sabe exatamente como a pessoa se sente.
Em inglês você diz: “Tell me about it “

Examples:

I’m so tired.’ ‘Tell me about it! ( Tô tão cansado. Nem me diga ! )

She’s gonna marry that guy. Tell me about it ! ( Ela vai casar com aquele cara. Nem me fala ! )

Tom: Man, what a rough day. ( Cara, que dia difícil)
Tim: Tell me about it. ( Nem me diga . )

Fonte: Inglespravaler.com.br

quinta-feira, 16 de junho de 2011

American English vs British English

FLATMATE (BrE) / ROOMMATE (AmE)
No inglês britânico, a pessoa com quem se divide um apartamento ou um quarto é chamada de “FLATMATE”. Do outro lado do Atlântico, no inglês americano, a palavra usada é “ROOMMATE”. Observe a grafia correta porque são duas letras “M” na variante americana.

Fonte:Teclasap

segunda-feira, 13 de junho de 2011

Expressões interessantes e úteis com a palavra SWEET:

Sweet-shop – doceria, doces
Sweet pea – ervilha de cheiro
Sweet corn cake – pamonha
Sweet-stuff – bombons, doces
Sweet tooth – guloso
Sweet wine – vinho doce
Sweet sauce – calda
Sweet potato – batata doce

Fonte:IS

quarta-feira, 8 de junho de 2011

14 Dicas interessantes para aprimorar seu Inglês!

1. Alugue bons vídeos e DVDs e assista a cada um duas vezes, tentando entender bem a história. Depois, assista uma terceira vez sem ler a legenda.

2. Assine TV a cabo e assista programação na língua estudada o maior tempo possível.

3. Memorize a letra das suas músicas favoritas e passe o dia cantando.

4. Treine o seu aparelho fonador. Programe-se para ler em voz alta, articulando bem as palavras por dez minutos diários.

5. Compre um dicionário bilíngüe e estude a sessão de fonética (sons).

6. Ao ler em outro idioma (e também escutar) ignore todas as palavras desconhecidas e concentre-se naquelas conhecidas.

7. Só recorra ao dicionário se a mesma palavra desconhecida ocorrer três ou mais vezes.

8. Comece hoje mesmo um diário na língua que você deseja aprender. Se não souber uma palavra, invente. O que vale é estruturar o pensamento na língua estudada.

9. Escolha um assunto, cadastre-se num Fórum de inglês e entre em uma ou mais listas de discussão.

10. Copie textos no idioma estudado periodicamente. Isso ajuda a memorizar as estruturas gramaticais e o vocabulário do novo idioma.

11. Use a Internet para ler revistas e jornais em outras línguas, mesmo que a princípio não entenda nada. Grande parte da compreensão vem com a familiaridade com o texto.

12. Torne o novo idioma a ser aprendido parte da sua vida. Escute, fale, leia e escreva o máximo que puder todos os dias.

13. Esforce-se para pensar sempre em outra língua.

14. Aprenda a gostar do novo idioma. Sem isso você nunca será completamente bem-sucedido no seu propósito de ser fluente.

Fonte:Denilso de Lima

terça-feira, 7 de junho de 2011

Expressões elípticas

Hey, there! How’s it going? Did you have a good weekend?
Deem uma olhada no diálogo abaixo.

A – What’s your name?
B – John.


Você percebeu que ele é bem natural e flui mais numa conversa. O fenômeno linguístico representado no diálogo pela omissão (elipse) de informações desnecessárias, é uma das áreas mais importantes para se chegar à fluência.
Há várias expressões que funcionam da mesma forma em inglês:

Good
A – You’re Brazilian, right? (Você é brasileiro, né?)
B – Good guess. (Acertou.)

A – I wasn’t hurt because I was wearing a helmet. (Eu não me machuquei porque estava usando capacete.)
B – Good thing. (Ainda bem.)

A – How do you like this table? I made it myself. (O que você acha desta mesa? Eu que fiz.)
B – Good job. (Bom trabalho)

A – Oh, I have an idea! We can get there faster if we take the tunnel. (Tive uma ideia! Podemos chegar mais rápido lá se pegarmos o túnel.)
B – Good thinking. (Bem pensado.)

A – Yes, I know what you mean. The Internet is a source of stress sometimes, but it also helps a lot of people. (Sim, sei o que você quer dizer. A Internet é fonte de estrés às vezes, mas também ajuda muitas pessoas.)
B – Good point. (Você tem razão.)

No
A – Just give me a minute. (Espera um minuto.)
B – No hurry. (Sem pressa.)

A – It sure is hot today. (Está bem quente hoje.)
B – No kidding. (Nem fala.)

A – Are you sure it was him? (Tem certeza de que foi ele?)
B – No question. (Absoluta.)

A – I won the lottery! (Ganhei na loteria!)
B – No way! (Fala sério!)

Fonte:Ron Martinez

Do you wanna know what time it is around the world?

You can know what time it is in many parts of the world through this homepage:
http://quehorassao.com.br/

segunda-feira, 6 de junho de 2011

Dica de vocabulário: WISHFUL THINKING (expr.)

Wishful thinking: ilusão, auto-engano, auto-sugestão, desejo, fantasia, quimera, sonho, utopia; excesso de otimismo; subjetivismo; falta de realismo, de objetividade
  • I thought he would come back to me, but I guess it was just wishful thinking.
  • Pensei que ele ia voltar para mim, mas acho que foi apenas ilusão, uma fantasia, excesso de otimismo da minha parte.
  • They think their candidate is going to win, but it’s just wishful thinking.
  • Eles acham que o candidato deles vai ganhar, mas é sonho, falta de realismo, auto-engano, é confundir o desejo com a realidade.
Fonte: teclasap