Ontem os students da Teacher Camila colocaram a mão na massa e fizeram autêncticos cookies americanos. Além aprender um pouco mais sobre a cultura americana, treinaram vocabulário e se divertiram de montão.
sexta-feira, 15 de julho de 2011
quinta-feira, 14 de julho de 2011
Expressões que você pode precisar usar no seu trabalho!
- Receio que não posso fazer isso, Sr. Souza. – I am afraid I can’t do that, Mr. Souza.
- Tudo certo, não faz mal. – OK, no big deal.
- É apenas um contratempo. – It’s only a minor setback.
- Deve haver algum mal entendido. – There must be some misunderstanding.
- Podemos encarar isso. – We can handle this.
- Eu não colocaria desta forma. – I wouldn’t put things this way.
- Essas coisas acontecem. – Things happen.
- Isto é um pouco sério. – This is a little bit complicated.
- Temos que fazer alguma coisa sobre isso. – We have to do something about it.
- Isto requer uma atenção imediata. – It requires our immediate attention.
- Precisamos ser cautelosos em relação a isso. – We should be careful about it.
- Infelizmente não temos informação sobre isso. – Sorry we don’t have information about it.
- Isto é muito arriscado para o nosso negócio. – It is too risky for our business.
- Desculpe-nos, mas o sistema caiu / estamos sem sistema. – I am sorry, but the computers are down right now.
- Vocês têm que levar em conta que... – You have to take into account that...
Fonte: Englishatwork
quarta-feira, 13 de julho de 2011
Vacations!!!!!!!!!!!!
Como já estamos em clima de férias segue a definição de "vacations" segundo o Wikipedia:
A vacation or holiday is a specific trip or journey, usually for the purpose of recreation or tourism. People often take a vacation during specific holiday observances, or for specific festivals or celebrations. Vacations are often spent with friends or family.
A person may take a longer break from work, such as a sabbatical, gap year, or career break.
The concept of taking a vacation is an recent invention, and has evolved throughout the last two centuries in America. Once the idea of travel and recreation was a luxury of wealthy people alone. In Puritanical culture of early America, taking a break from work for reasons other than weekly observance of the Sabbath, was frowned upon. However, the modern concept of vacation was led by a later religious movement encouraging spiritual retreat and recreation. The notion of breaking from work periodically took root among the middle and working class.
A vacation or holiday is a specific trip or journey, usually for the purpose of recreation or tourism. People often take a vacation during specific holiday observances, or for specific festivals or celebrations. Vacations are often spent with friends or family.
A person may take a longer break from work, such as a sabbatical, gap year, or career break.
The concept of taking a vacation is an recent invention, and has evolved throughout the last two centuries in America. Once the idea of travel and recreation was a luxury of wealthy people alone. In Puritanical culture of early America, taking a break from work for reasons other than weekly observance of the Sabbath, was frowned upon. However, the modern concept of vacation was led by a later religious movement encouraging spiritual retreat and recreation. The notion of breaking from work periodically took root among the middle and working class.
Expressões com "welcome"
Além de usar a palavra "welcome" quando uma pessoa chega a sua casa, há outras expressões com a palavra:
- All ideas are welcome. – Todas as idéias são bem-vindas
- I would welcome any suggestions. – Quaisquer sugestões são bem-vindas.
- Where John goes he’s welcome. – Aonde John vai, ele é bem-vindo.
- You are welcome to take my car. – Você pode pegar meu carro, se quiser.
- It’s always welcome a change in the sector. – É sempre bem-vindo uma mudança no setor.
Agora é só usar nas suas conversas!
Fonte: Inglês na rede.
terça-feira, 12 de julho de 2011
Dicas com números em Inglês!
- 180 (lê-se one-eighty): significa algo como “reviravolta”, “mudança de opinião”, “mudança de ideia”. Ex: “Wow! What a 180!” (nossa que reviravolta). “I did a 180 and decided to go with them” (eu mudei de ideia e decidi ir com eles).
- 411 (lê-se four-one-one): equivalente ao nosso 102 para informações; logo, “411” significa “informações”. Ex: “I need more 411 on that” (preciso de mais informações sobre isso). “If you need further 411, please get in touch” (se você precisar de mais informações, entre em contato).
- “take the 2-10”: como temos dois pés e dez dedos neles significa “caminhar”, “ir andando. Ex: “I have to take the 2-10 to work today” (eu tenho de ir à pé para o trabalho hoje).
- “24/7” (lê-se twenty-four-seven): refere-se a algo que acontece o tempo todo: 24 horas por dia, 7 dias da semana. Ex: “I think of you 24/7, babe” (eu penso em você o tempo todo, meu amor).
- “101” (lê-se one-oh-one): usado para dizer que algo é tão básico que qualquer pessoa saber fazer ou entende a respeito. Ex: “You should know how to boil an egg; that’s cooking 101” (você deve saber como cozinhar um ovo; isso é o básico do básico na cozinha).
Como se diz mesada em inglês?
De acordo com os dicionários, há duas palavras para “mesada” em inglês: “allowance” e “pocket money”. “Allowance” é mais usada no inglês dito americano e “pocket money” é mais comum no inglês dito britânico. No entanto, muita gente diz que “allowance” é também usada no inglês britânico.
- Do you get an allowance? (Você recebe uma mesada?)
- She spends her allowance on clothes. (Ela gasta a mesada dela com roupas.)
- “give an allowance” (dar uma mesada),
- “monthly allowance” (mesada mensal),
- “small allowance” (mesadinha),
- “generous allowance” (mesadona),
- “large allowance” (mesadona),
- “get an allowance” (receber uma mesada).
terça-feira, 5 de julho de 2011
How do you say "Com os dias contados" in English?
- Lately our microwave hasn’t been working properly. I think it is on borrowed time.
- Ultimamente nosso microondas não tem funcionado direito. Acho que está com os dias contados.
Para referir-se a alguém que provavelmente não deve viver muito mais tempo, pode-se também usar to be living on borrowed time:
- After three strokes and other medical complications, Terry’s family knew that he was living on borrowed time.
- Após três derrames e outras complicações médicas, a família de Terry sabia que ele estava com os dias contados.
Fonte: Teclasap
Assinar:
Postagens (Atom)